Transport et règlement de la pendule commandée à Altona

[note moderne au crayon] 001

Altona, le 20 mars 1832

Monsieur,

Je m’empresse à répondre à la lettre que vous avez écrit [sic] à Monsieur SCHUMACHER qu’il a eu la bonté de me communiquer.
La pendule est dès ce moment à votre disposition. Le mieux serait de l’envoyer par Anvers et comme il faut éviter le transport par terre (à moins que ce soit sur une voiture à ressort) vous pourriez même la faire venir par eau jusqu’à Bruxelles.

Connaissez-vous quelqu’un à Anvers à qui les caisses peuvent être adressé[e]s et qui voulut bien se donner la peine d’être présent lorsqu’il fera prendre les caisses afin d’éviter les accidents car le N°1 qui contient le mouvement de la pendule ne doit recevoir aucune secousse brusque. J’ai pris tous [sic] les précautions possible pour l’éviter car il y a deux poignées à chaque caisse.

Il y a ici plusieurs navires en charge pour Anvers qui feront voile dans 15 jours ou trois semaines au plus tard, comme je voudrais me servir du premier qui partira et que le courtier ne peut encore m’assurer lequel, pour cette raison je ne puis encore vous désigner le nom du navire que dans une huitaine de jours.

[page 2]
Il suffira pour le moment (je le présume) de vous donner le signalement des caisses.

PQ O [i.e. N°] 1 : hauteur 11 pouces de France / largeur 10 ½ / profondeur 9 ½
PQ O [i.e. N°] 2 : longueur 4 pieds / largeur 10 ½ pouces / profondeur 4 ½
PQ O [i.e. N°] 3 : longueur 4 pieds 5 ½ pouces / largeur 1 [pied] 3 [pouces] / profondeur 0 [pied] 10 [pouces]

Le N° 1 contient le mouvement de la pendule, le N° 2 la pendule, et [le] N° 3 la caisse de la pendule. Si vous m’écrivez par le retour du courrier, votre lettre arrivera encore à temps pour me dire à qui il faut adresser les trois caisses, sinon je les adresserai à Monsieur ELLERMANN.

[page 3]
Je mettrai dans la caisse N 2 une explication par écrit pour l’emplacement de la pendule etc. etc., ainsi que la manière de la démonter et de la nettoyer lorsqu’elle en aura besoin par la suite, ce qui peut se faire par un horloger dans votre observatoire, sous votre direction.

Le mode de paiement que vous avez eu la bonté de proposer par lettre de change me semble le meilleur, veuillez s.v.p. y faire ajouter Ducats d’Hollande de juste poids.

J’ai l’honneur de vous féliciter du nouveau titre si justement mérité de correspondant de l’Académie royale de Berlin. Je me croirai bien heureux de pouvoir dire d’av [manque par déchirure du manuscrit] mérité celui que je viens de recevoir de membre de l’Académie royale des Sciences de Stockholm.

Ma femme et moi nous [sommes] extrêmement sensible[s] à votre aimable souvenir et nous vous prions d’être auprès de Madame votre Épouse l’interprète de nos meilleurs sentimens.

Veuillez bien me croire, avec ma considération distinguée, Monsieur, votre très humble et très obéissant serviteur.

[signé] Kessels

[enveloppe]
Monsieur Quetelet
Monsieur le Directeur de l’Observatoire
à Bruxelles
à l’observatoire
[cachet circulaire] H. Kessels Altona
[cachet postal rectangulaire] T.T. Hamburg 20 Mårz … 2
[cachet postal circulaire] Bruxelles 25 mars 1832
[tampon] Deutschland [illisible (over ?)] Verviers

Datum: 
dinsdag, 20 maart, 1832 - 00:00
Geschreven door: 
Henri-Jean dit Johann Heinrich Kessels (1781-1849)
Gericht aan: 
A. Quetelet
Image: